В Уфе презентовали сборник стихов и поэм «Женщина из камня» Зульфии Ханнановой

Новости региона
В Уфе презентовали сборник стихов и поэм «Женщина из камня» Зульфии Ханнановой

В Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди прошла презентация сборника стихов и поэм «Таш ҡатын — Женщина из камня» башкирской поэтессы Зульфии Ханнановой. Книга была издана на башкирском и русском языках.

На творческий вечер собрались писатели, поэты, переводчики, журналисты – Светлана Чураева, Сергей Янаки, Нурлан Ганиев, Лина Султанова, Ирек Ахметшин и другие вместе с председателем Союза писателей РБ Заки Алибаевым, представители Башкирского издательства «Китап» им. Зайнаб Биишевой, педагоги и студенты. Мероприятие также посетил гость из Санкт-Петербурга – известный российский поэт, прозаик, драматург, критик и журналист Юрий Татаренко.

Представляя свою книгу, Зульфия Ханнанова рассказала о самом стихотворении «Таш катын», истории его создания.

[quote]«В моей новой книге стихотворений я ищу ответ на вопрос: кто она – эта женщина из камня? Камень – часто встречающийся образ в башкирской литературе и народных песнях. В образе Каменной женщины я имею виду и духовную крепость женщин, и я вижу жён, которые сражались плечом к плечу со своими мужьями в войнах. Какие бы ни были потрясения и не ставились препоны, женщины, сохраняя каменную твердь, остаются верны своему домашнему очагу, своей любви, тянут тяготы жизни наравне с мужчинами. Статуя каменной женщины стоит и в фойе Института истории, языка и литературы. Очень часто останавливалась и задумывалась перед нею. А потом родилось это стихотворение».[/quote]

Стихотворение «Таш катын» («Каменная женщина») вошло во Всероссийскую поэтическую антологию стихов народов нашей страны. В Антологию вошли стихи поэтов и тех малочисленных народов, чьи представители насчитывают несколько человек. На презентации Антологии в Москве Зульфия Ханнанова выступила с этим стихотворением. Разбор и анализ этого произведения также вошел в список заданий Всероссийской студенческой олимпиады, проходившей в Алтае.

Читать так же:  В Башкортостане более 3 тысяч человек планируют работать в студотрядах

[quote]«Ваше творчество непростое, оно многогранное, как сама жизнь. И творить в такое сложное время, тем более выпустить двуязычный сборник – это достижение. Сегодня одна из приоритетных плановых задач Союза писателей – перевод произведений своих авторов. Возможность выпуска книг на двух языках – это большая победа наших писателей. Наши писатели покоряют творческие вершины одну за другой, выпускают свои книги. И пусть ваши творческие крылья не устанут», – пожелал председатель правления Союза писателей РБ Заки Алибаев.[/quote]

Стихи Зульфии Ханнановой с башкирского языка перевел поэт Сергей Янаки.

«Книга Зульфии – одно из средств, чтобы человек вырос в мире гармонии. Это самое главное достоинство творчества Зульфии – вносить в мир недостающую гармонию. Ее творчество мне близко, потому что оно продолжает нравственные традиции. Если в творчестве писателя нет нравственной традиции, если он ее не взял ни откуда, если ему ее некому передать, то его творчество становится ограниченным, не очень востребованным. Эта опасность Зульфие Ханнановой нисколько не грозит, а вы тому свидетели», – отметил Сергей Янаки.

С экрана поэтессу поздравили Загит Гумеров из Баймакского района – обладатель специального приза Всероссийской олимпиады, проанализировавший стихотворение «Таш катын», переводчики Татьяна Вострикова (Астрахань), Динара Капашева (Казахстан), Тамара Мальсагова (Ингушетия), Микаэл Базоркин (Ингушетия), Алесь Карлюкевич (Беларусь), Мурад Ахмедов (Дагестан). Состоялась автограф-сессия, фотосессия с поэтессой, была организована выставка-продажа сборника.

Источник

Оцените статью
Сибай - Новостной портал
Добавить комментарий